十兵衛の呟きじゃあ!
出版社の翻訳である私、柳生十兵衛日々の呟きです。メインはマンガ、アニメ(主にネギま)、声優さん、ミリタリーと仕事の呟きです。なるべく毎日で更新します(汗)
Entries
デトロイト・メタル・シティ中国語版発売!

DMCの中国語版が発売しました!
内容は見てみました、最初私が訳した内容は、色々とストレートな文字を使いました、私もそれについて「使えない物が多いのではないのか?」とちょっと心配していましたが、製作編集さんは自分なりに、修正とアレンジをしました。読んで見たところ、編集さんの修正とアレンジはかなり良い感じで、今の若者用語も入れていて、とってもいい感じです。
因みに中国語版のタイトル「重金揺滾雙面人」の「重金揺滾」は「ヘヴィメタ」の意味で、「雙面人」は「両面性が有る人」で、内容にピッタリなタイトルですね。
2件のコメント
[C3396] おおおおお〜〜〜〜
- 2008-10-07
- 編集
[C3397]
>けにさん
初めまして、ようこそいらっしゃいました!まとめて返信しますのね。
そうですね〜売り上げはどうだったのか、それは私の部署が管理することではないので、詳しい数字はわかりませんが、DMCは台湾でも受けはいいみたいですよ(笑)。
初めまして、ようこそいらっしゃいました!まとめて返信しますのね。
そうですね〜売り上げはどうだったのか、それは私の部署が管理することではないので、詳しい数字はわかりませんが、DMCは台湾でも受けはいいみたいですよ(笑)。
- 2008-10-08
- 編集
コメントの投稿
2件のトラックバック
[T361] デトロイト・メタル・シティ中国語版発売!
DMCの中国語版が発売しました!内容は見てみました、最初私が訳した内容は、色々とストレートな文字を使いました、私もそれについて「使えない物が多いのではないのか?」とちょっと心配していましたが、製作編集さんは
- 2007-04-24
- 発信元 : May-Erotica Blog 2007 -毛先を守れ!シルクプロテイン-
- トラックバックURL
- http://jubei.blog28.fc2.com/tb.php/1195-1602e936
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

中国語版、売り上げはいかがでしたか?
あの読んでて気持ちよくなるほどの汚い日本語を中国語変換するのはエクスタシーにも近い気分でしょうねw。
読みたいです。