無料ホームページ ブログ(blog)
十兵衛の呟きじゃあ! ネギま!22巻補充翻訳完了
十兵衛の呟きじゃあ!
出版社の翻訳である私、柳生十兵衛日々の呟きです。メインはマンガ、アニメ(主にネギま)、声優さん、ミリタリーと仕事の呟きです。なるべく毎日で更新します(汗)


プロフィール

柳生十兵衛

Author:柳生十兵衛
台湾の出版社で翻訳をやっている柳生十兵衛です。よろしく!

翻訳担当作品:魔法先生ネギま!、ネギま!?neo、ラブひな、陸上防衛隊まおちゃん、スクールランブル、トッキュー!、サクラ大戦漫画版、ナルト、アイシールド21、ワンピース、ホイッスル!、かりあげくん、げんしけん、鋼の錬金術師、アキハバラ@DEEP、駅弁ひとり旅、となグラ!、銃夢Last Order、もう、しませんから!、はじめの一歩、デトロイト・メタル・シティ、エクセルサーガ、あずまんが大王、らき☆すた、桃組戦記、日露戦争物語、迷彩君、戦空の魂、戦海の剣、さよなら絶望先生、キャプテン翼GLODEN23、アタック!!、ちゅーぶら!!、ハンマーセッション、君のいる町、CMB森羅博物館の事件目録、新約「巨人の星」花形、ダイヤのA、天のプラタナス、ドリームズ、Y十M柳生忍法帖、新鉄拳チンミ、鉄拳チンミLegents...他多数。

また、野球も大好きで、草野球チームにも加入しています。特に日本の野球が大好き。高校野球、社会人野球、プロ野球どれも好きです。因みに応援しているプロ野球球団は広島東洋カープと北海道日本ハムファイターズです。

(注意!)コメントを記入する際、必ず投稿者の名前を記入してください。名無し状態で投稿した場合、如何なる内容のコメントでも、削除させていただきます。

なかのひと



最近の記事



最近のコメント



最近のトラックバック



カテゴリー



リンク

このブログをリンクに追加する



メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:



ブログ内検索



月別アーカイブ



RSSフィード



スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


ネギま!22巻補充翻訳完了
疲れた...おとといは朝6時まで仕事して、昨日は夜8時半まで残業...流石に疲れた。

さて、昨日処理した仕事の1つはネギま!22巻の補充翻訳です。この巻の呪文解説は多かったものの、哲学的なものが殆ど入ってないため、楽々で終わりました。
単行本の付録ページで、22巻までにクラスメートの状況が分かる地図が付いてて、これは良かったと思います。
あと、冒頭で登場した虎男と妖精の名前が変わりましたね。虎男の名前は何だか香港人っぽい。なので、併せて新しい名前をつけてみました。

そうえいばうちの会社はバッジ付きの限定版を発売しないようです。うーん、ちょっと残念。あれは良いものだと思うけど、作るでしたらちょっと金掛かりそうすから、それでやめたでしょうね。


スポンサーサイト

テーマ:魔法先生ネギま! - ジャンル:アニメ・コミック

この記事に対するコメント

 単行本になると微妙に変更されるところがありますから、それにあわせて翻訳も変えるんですね。
 香港人も「華人」だと思うのですが、大陸、台湾、香港と名前にも特色があるのでしょうか。日本人にはよくわからないのですが・・・

 バッジはいい出来です。あれが、台湾版につかないのは残念ですね。海外の読者で、バッジが欲しい人も多いと思います。

【2008/05/20 17:07】 URL | こまねずみ #- [ 編集]


>こまねずみさん
そうですね。単行本の細かい変更もそれに反応して翻訳します。そうしないと、本来のものとは違うものになりますので。

>香港人も「華人」だと思うのですが、大陸、台湾、香港と名前にも特色があるのでしょうか。
華人の名前の中では、一番特殊なのは香港人の名前だと思います。香港人の名前だと、一般の読み方(つまり北京語(普通話))のほかにも、広東語式の読み方が存在します。広東語は香港で、普通話より盛んでいる言葉ですから。

>バッジ
そうですね。作らないのは残念です!

【2008/05/21 01:56】 URL | 柳生十兵衛 #HfMzn2gY [ 編集]


十兵衛さんども。
連日の翻訳作業ご苦労様ですね(^^)。
限定バッジ付きのヤツが台湾で売られていなかったとは勿体ないですね。
あれはいい出来なのにね(でもOVA版は出るでしょ?^^)


話は変わりますけど、台湾は昨日から総統が変わりましたねぇ。
中国との関係はそんなに変わらないんでしょね(そういえば中国本土の方でもネギまは読まれてるのかな?^^)

【2008/05/21 10:02】 URL | コネホ #V8H5GVk2 [ 編集]


>コネホさん
バッジ付きのもの台湾版が発売されないのは勿体無いですね。でも、OVA版付きのを発売するのは、色々と権利関係のことが絡んできますので、台湾版の発売はもっと無理ですね。

>中国との関係はそんなに変わらないんでしょね
どうでしょうね?「対中融和」はこの新総統の公約ですからね。ただ、あんまり融和しすぎるのもどうかと思います。中国はあくまでも台湾の敵ですからね...

>そういえば中国本土の方でもネギまは読まれてるのかな?
聞いた話によると、単行本は発売してないですが、ネットで合法的に連載をしているようです。

【2008/05/21 10:28】 URL | 柳生十兵衛 #HfMzn2gY [ 編集]


 香港は広東語でしたね。長年イギリスの植民地として普通語を使う中国本土や台湾と切り離されていた影響も大きいのでしょうか。

 権利関係の法律はよく知らないのですが、そうすると今のところ「ネギま!」の中国語版は柳生十兵衛さんの翻訳したものが唯一ということになるんですね。

 馬総統はあまり日本のことを知らないようですから、パラパラを踊るついでに、ぜひ漫画を読んでいただきたいと思います(笑)

【2008/05/21 20:31】 URL | こまねずみ #- [ 編集]


>こまねずみさん
>広東語
そのせいもあると思いますが、香港は広東語が広く使われている広東省とは凄く近いと言う原因もあると思います。

>中国語版は柳生十兵衛さんの翻訳したものが唯一
うーん、これは定かじゃないですね。中国で連載しているアレもちゃんと版権があるものだと聞いています。ので、中国語の物は唯一じゃないと思います。

>馬総統
じゃ、是非麻生閣下と交流して欲しいですね(笑)。

【2008/05/21 23:11】 URL | 柳生十兵衛 #HfMzn2gY [ 編集]



この記事に対するコメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。