十兵衛の呟きじゃあ!
出版社の翻訳である私、柳生十兵衛日々の呟きです。メインはマンガ、アニメ(主にネギま)、声優さん、ミリタリーと仕事の呟きです。なるべく毎日で更新します(汗)
Entries
木乃香のアーティファクト
今週掲載のネギま!126時間目で、木乃香のアーティファクトの説明が出てきましたね。しかしその「3分以内」はちょっと引っかかりました。翻訳の正確性を求める為、赤松先生にその「3分以内」の意味を質問した所、先ほどお答えが来ました。
先生のお答えによりますと、その3分以内は「過去3分以内にもらったダメージを全て無効化できる(つまり古傷はダメ)」とのことです。これはつまり「木乃香がアーティファクトを召喚してから数えて3分前までで受けたダメージを無効化できる」って事ですかね?つまり5巻の最後で、刹那が木乃香を庇って矢に肩を射抜いた時、木乃香はそこで力を使い、刹那の傷を癒したみたいな事が出来るですね。この時、刹那が怪我してから木乃香が力を発動するまで、3分には経ってないので、こう言う傷だと完全に癒す事が出来た。これは先生からの答えと一致していますね。
でも、これはまだ一応予定な設定で、ストーリーの都合で変更する可能性はあるだとか(笑)。
先生のお答えによりますと、その3分以内は「過去3分以内にもらったダメージを全て無効化できる(つまり古傷はダメ)」とのことです。これはつまり「木乃香がアーティファクトを召喚してから数えて3分前までで受けたダメージを無効化できる」って事ですかね?つまり5巻の最後で、刹那が木乃香を庇って矢に肩を射抜いた時、木乃香はそこで力を使い、刹那の傷を癒したみたいな事が出来るですね。この時、刹那が怪我してから木乃香が力を発動するまで、3分には経ってないので、こう言う傷だと完全に癒す事が出来た。これは先生からの答えと一致していますね。
でも、これはまだ一応予定な設定で、ストーリーの都合で変更する可能性はあるだとか(笑)。
6件のコメント
[C363]
- 2006-03-04
- 編集
[C365]
>かざみあきらさん
ようこそいらっしゃいました。
確かのそう言う可能性もありますね。ご指摘ありがとうございます、改めて赤松先生に確認してみます。
翻訳という仕事をしていると、どうしても正確な翻訳がしたくなりますね、職業病かな(笑)。でも、それは私の仕事ですからね。激励感謝します、これからも頑張ります!
ようこそいらっしゃいました。
確かのそう言う可能性もありますね。ご指摘ありがとうございます、改めて赤松先生に確認してみます。
翻訳という仕事をしていると、どうしても正確な翻訳がしたくなりますね、職業病かな(笑)。でも、それは私の仕事ですからね。激励感謝します、これからも頑張ります!
- 2006-03-05
- 編集
[C370]
単行本6巻目、ネギが受けた石化魔法......
あれは流れから見ると、どう考えても受けてから三分以上経ったはずです......
(フェイトと戦ったし、エヴァも現れたし、それから刹那と木乃香が急いで飛んできたので)
その傷は木乃香のアーティファクトで癒すわけがないと思うけど.......
尚、5巻の刹那の傷を癒したのはアーティファクトの力ではなく、木乃香自身の力だったかもしれない?
あの時まだパクティオーしてないし.....
「三分以内」はあくまでアーティファクトの特性と考えられると思う.......
あれは流れから見ると、どう考えても受けてから三分以上経ったはずです......
(フェイトと戦ったし、エヴァも現れたし、それから刹那と木乃香が急いで飛んできたので)
その傷は木乃香のアーティファクトで癒すわけがないと思うけど.......
尚、5巻の刹那の傷を癒したのはアーティファクトの力ではなく、木乃香自身の力だったかもしれない?
あの時まだパクティオーしてないし.....
「三分以内」はあくまでアーティファクトの特性と考えられると思う.......
- 2006-03-06
- 編集
[C371]
>serenusさん
>6巻のフェイト戦
そうですね〜あれはどう見ても、ネギが石化魔法を受けて3分以上経っていますね、、、これはずっと引っかかっていました。この点から見て、あの「3分以内」はどうもおかしいですね。
>5巻の力
あ、そうでしたね、あの時はまだパクティオはしていませんでしたね、、、これは忘れました。でも、アーティファクトの特性はここから来ているだと思いますね。
これを踏まえて、6巻の石化魔法治療の件とあわせて、私なりにこう考えました、、、木乃香のアーティファクトは魔法を受けてから経った時間とは関係なく、魔法の効果を消す事ができます(但し治療対象者が死亡した場合無効?)、つまり明日菜は魔法が受けた時点で直ぐ無効化することが出来ますが、木乃香は治療対象者が受けた魔法の効果を事後で消す事が出来ます。そして「過去3分以内にもらったダメージを全て無効化できる」と言うのは物理的に出来たダメージ(切り傷、銃傷、骨折、矢傷など)を指していると思います。
まぁ、これはあくまでも私が考えた物で、先生も「一応の設定です、ストーリーの都合で変更する事もある」と仰っていますので、詳しいことはどうなるかはこれからの物語を見ないと分かりませんね〜
>6巻のフェイト戦
そうですね〜あれはどう見ても、ネギが石化魔法を受けて3分以上経っていますね、、、これはずっと引っかかっていました。この点から見て、あの「3分以内」はどうもおかしいですね。
>5巻の力
あ、そうでしたね、あの時はまだパクティオはしていませんでしたね、、、これは忘れました。でも、アーティファクトの特性はここから来ているだと思いますね。
これを踏まえて、6巻の石化魔法治療の件とあわせて、私なりにこう考えました、、、木乃香のアーティファクトは魔法を受けてから経った時間とは関係なく、魔法の効果を消す事ができます(但し治療対象者が死亡した場合無効?)、つまり明日菜は魔法が受けた時点で直ぐ無効化することが出来ますが、木乃香は治療対象者が受けた魔法の効果を事後で消す事が出来ます。そして「過去3分以内にもらったダメージを全て無効化できる」と言うのは物理的に出来たダメージ(切り傷、銃傷、骨折、矢傷など)を指していると思います。
まぁ、これはあくまでも私が考えた物で、先生も「一応の設定です、ストーリーの都合で変更する事もある」と仰っていますので、詳しいことはどうなるかはこれからの物語を見ないと分かりませんね〜
- 2006-03-06
- 編集
[C393]
一言のために、原作者に問い合わせる、まさにプロのお仕事ですね。なんというか、ただただ敬服です。これは今度台湾に行ったときに、ネギま!の単行本を全部買って帰らなくては(^_^)
勝手ながら、関連する記事を書かせていただきました。もし不適切な点がございましたらご連絡ください。至急対処いたします。
勝手ながら、関連する記事を書かせていただきました。もし不適切な点がございましたらご連絡ください。至急対処いたします。
- 2006-03-13
- 編集
[C394]
>ちぇんちぇんさん
これが私がこの仕事をしているときのポリシーなんですよ。「翻訳」と言う仕事はいかに正確で分かりやすいものを翻訳するのがポイントですから。
幸い赤松先生とは面識があり、赤松先生も読者からのメールを受け付けていますので、会社同士を通じたと居合わせより、直接質問したほうが早いだと思って、ずっとこうしてきました(会社と講談社を通じて質問するだと、少なくとも1週間かかりますが、直接質問すると、早いとき3、4時間後で回答が来ます)。
記事の件は問題ありません。むしろ光栄です(笑)。
これが私がこの仕事をしているときのポリシーなんですよ。「翻訳」と言う仕事はいかに正確で分かりやすいものを翻訳するのがポイントですから。
幸い赤松先生とは面識があり、赤松先生も読者からのメールを受け付けていますので、会社同士を通じたと居合わせより、直接質問したほうが早いだと思って、ずっとこうしてきました(会社と講談社を通じて質問するだと、少なくとも1週間かかりますが、直接質問すると、早いとき3、4時間後で回答が来ます)。
記事の件は問題ありません。むしろ光栄です(笑)。
- 2006-03-14
- 編集
コメントの投稿
2件のトラックバック
[T70] ネギま関連サイト巡回(2/23-24)
■「十兵衛の呟きじゃあ! 」さんに木乃香のアーティファクトの赤松先生の回答がUPされています。・十兵衛さんありがとうございますm(__)m これ・・すんごく気になってたんですよね(ー
- 2006-02-24
- 発信元 : ネギま部屋(楊さんのページ別館)
[T76] 台湾の漫画翻訳のクオリティーの高さ
台湾で「魔法先生ネギま!」の中国語訳をされている方のブログを見つけました。ネギま!ファンの方ならあるいはご存じの方も多いかもしれませんね。柳生十兵衛さん という方で、まったくもってネイティブレベルの日本語でブログをつけてみえますので、台湾在住の日本人だと
- 2006-03-13
- 発信元 : TK網絡
- トラックバックURL
- http://jubei.blog28.fc2.com/tb.php/356-a71e6937
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

さて、木乃香のアーティファクトについてですが、これは「傷を負ってから3分以内であればどんな傷も完全に治癒できる」という意味である可能性もあると思います。念のため確認をされた方がいいかもしれません。
正確な翻訳をしたいというお気持ちが強く表れた十兵衛さんの姿勢には心打たれるものがありました。ご活躍をお祈りしています。