無料ホームページ ブログ(blog)
十兵衛の呟きじゃあ! ツンデレの翻訳
十兵衛の呟きじゃあ!
出版社の翻訳である私、柳生十兵衛日々の呟きです。メインはマンガ、アニメ(主にネギま)、声優さん、ミリタリーと仕事の呟きです。なるべく毎日で更新します(汗)


プロフィール

柳生十兵衛

Author:柳生十兵衛
台湾の出版社で翻訳をやっている柳生十兵衛です。よろしく!

翻訳担当作品:魔法先生ネギま!、ネギま!?neo、ラブひな、陸上防衛隊まおちゃん、スクールランブル、トッキュー!、サクラ大戦漫画版、ナルト、アイシールド21、ワンピース、ホイッスル!、かりあげくん、げんしけん、鋼の錬金術師、アキハバラ@DEEP、駅弁ひとり旅、となグラ!、銃夢Last Order、もう、しませんから!、はじめの一歩、デトロイト・メタル・シティ、エクセルサーガ、あずまんが大王、らき☆すた、桃組戦記、日露戦争物語、迷彩君、戦空の魂、戦海の剣、さよなら絶望先生、キャプテン翼GLODEN23、アタック!!、ちゅーぶら!!、ハンマーセッション、君のいる町、CMB森羅博物館の事件目録、新約「巨人の星」花形、ダイヤのA、天のプラタナス、ドリームズ、Y十M柳生忍法帖、新鉄拳チンミ、鉄拳チンミLegents...他多数。

また、野球も大好きで、草野球チームにも加入しています。特に日本の野球が大好き。高校野球、社会人野球、プロ野球どれも好きです。因みに応援しているプロ野球球団は広島東洋カープと北海道日本ハムファイターズです。

(注意!)コメントを記入する際、必ず投稿者の名前を記入してください。名無し状態で投稿した場合、如何なる内容のコメントでも、削除させていただきます。

なかのひと



最近の記事



最近のコメント



最近のトラックバック



カテゴリー



リンク

このブログをリンクに追加する



メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:



ブログ内検索



月別アーカイブ



RSSフィード



スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


ツンデレの翻訳
散々悩んでいたツンデレの翻訳は最終決定案が決定しました。

黒猫さんから提供した情報によりますと、現在「ツンデレ」の意味は大まかに
・元の意味:出合った頃はツンツン⇒話が進むとデレデレ
・変化形1:普段はツンツン、二人っきりの時は急にしおらしくなってデレデレ
・変化形2:口調と態度はツンツンしてるけど、心の中はデレデレ
分かれます。

そして、メールで赤松先生に問い合わせた所、先生が使った「ツンデレ」の意味は「元の意味のやつでOKです」だそうです。

以上のことを踏まえて、もし4文字熟語を翻訳すれば、意味は必ず偏ってしまうので、もはや4文字熟語に翻訳するのは無理の様、やはり記述式の言葉に翻訳するしかありません。そして最終は「本来態度很冷淡、後来卻喜歓上對方」(元々の態度は冷たいが、段々相手を好きになるの意味)に翻訳することを決定しました。

今回はいい経験をさせていただきました。この場を借りて、協力して下さいました黒猫さん、やくろさんと赤松先生に感謝します。
スポンサーサイト


この記事に対するコメント

ありゃ、乗り遅れてしまいましたか(^^;)

私は日本語の語感を残して、「錯熱冷」(北京語の発音はcunreliangだったはず)がいいんじゃないかと思ったのですが、3文字熟語なうえ、意味も発音も微妙ですね(^^;)

これからも「ツンデレ」の単語は各作品に出てくるかもしれませんし、いい機会ですから、呼び名を付けて流行させてみるのはいかがでしょう?

【2005/10/27 18:27】 URL | りんかいる #q7XswXQk [ 編集]


そのツンデレだということは、今後の千雨はさらにネギが好きになっていく可能性もあるんですね。

赤松先生は「最後まで維持を張れ」とか書いてるけど、これからドンドンネギにひかれていく気が。しかもおそらく片思いのまま!?

がんばれ千雨!

【2005/10/27 19:47】 URL | 黒猫 #- [ 編集]


>りんかいるさん
貴重のご意見、ありがとうございます。ただ、こちらの読者がりんかいるさんがおっしゃた「錯熱冷」をぱっと見た時、「?」と思うはずですね。読者を考えると出来れば誰でも分かる言葉にしたいですね。

「ツンデレ」はこれからもっと出てくるはずですね。だから今回の翻訳はちょっと責任重大かも?

>黒猫さん
赤松先生の解釈をみると、薄々とそんな可能性が出てきましたね。

>おそらく片思いのまま!?
うん~第二の夕映みたいですね~

【2005/10/27 21:11】 URL | 柳生十兵衛 #HfMzn2gY [ 編集]


遂ににツンデレの訳完成しましたか!
何々……す、すいません読み仮名を、読み仮名を振ってはいただけないでしょうか?
全く、バカですいませんm(_ _)m

次のむずかししワードは一体何でしょうね?実はちょっと楽しみだったりw

千雨は好きなキャラのうちの1人ですし俺も頑張って欲しいです♪そして夕映も大好きな俺。このタイプに弱いのかもしれませんw

【2005/10/28 01:18】 URL | やくろ #1xOaOUpI [ 編集]


ツンデレの翻訳は決定したのですが、ちょっと決定案を送り出した時期が遅れたようで、この前使った「外冷内熱」はそのまま使われる可能性があるそうです。

>やくろさん
読み仮名はこうです。
「べん らい たい どぅ へん れん だん、ほう らい ちぇ し ふぁん しゃん とおい ふぁん」

>次のむずかししワードは一体何でしょうね?
予測不能ですね~恐らくはまた赤松作品と関係あるかも?

【2005/10/28 18:03】 URL | 柳生十兵衛 #HfMzn2gY [ 編集]



この記事に対するコメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック

中国語版ネギま!の「ツンデレ」の翻訳が決定

■ツンデレの翻訳 (
猫とアニメと声優さん【2005/10/28 22:20】


[雑文]ツンデレを中国語に訳してみよう

本来態度很冷淡、後来卻喜歓上對方新しい言葉を翻訳するのは大変だにゃー。 クーデレとか武士デレも訳して。
深夜の馬鹿話【2005/10/29 21:53】


門脇ボイスで「お兄ちゃん」

[雑 記]色々と届いてアニメバトン昨日発売されたFate/stay nightのプロローグDVD。ネギま!声優はイリヤスフィール・フォン・アインツルベン役の門脇さんだけで、しかもプロローグ映
マンガ☆ライフ【2005/11/24 11:15】






上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。